Strona:Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare T. 2.djvu/162: Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Anagram16 (dyskusja | edycje)
Nowa strona
 
 
Status stronyStatus strony
-
Przepisana
+
Skorygowana
Treść strony (podlegająca transkluzji):Treść strony (podlegająca transkluzji):
Linia 1: Linia 1:
<poem>Za dom więzienie mam to obrzydliwe.
<poem>
Za dom więzienie mam to obrzydliwe.
W dniu tym i Ryszard spadł z swej wysokości,
W dniu tym i Ryszard spadł z swej wysokości,
Swoje dziedzictwo, swe honory stracił,
Swoje dziedzictwo, swe honory stracił,
Linia 7: Linia 6:
Więzienia mego otwiera mi wrota.
Więzienia mego otwiera mi wrota.
Bodaj i jego skończyły się smutki!
Bodaj i jego skończyły się smutki!
Bodaj odzyskał wszystko co utracił!
Bodaj odzyskał wszystko co utracił!</poem>
{{c|''(Wchodzi Ryszard Plantagenet).''}}
{{c|''(Wchodzi Ryszard Plantagenet).''}}
{{Przed|'''I Stróż.'''}}Twój przywiązany zbliża się synowiec.
<poem>{{Przed|'''1 Stróż.'''}}Twój przywiązany zbliża się synowiec.
{{Przed|'''Mortimer.'''}}Przyszedł mój drogi Ryszard Plantagenet?
{{Przed|'''Mortimer.'''}}Przyszedł mój drogi Ryszard Plantagenet?
{{Przed|'''Plantag.'''}}Tak jest, mój stryju, przyszedł twój synowiec,
{{Przed|'''Plantag.'''}}Tak jest, mój stryju, przyszedł twój synowiec,
Linia 20: Linia 19:
Coś mi powiedział przed chwilą? że byłeś
Coś mi powiedział przed chwilą? że byłeś
Ciężko skrzywdzony?
Ciężko skrzywdzony?
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|80}}Na mem wprzód ramieniu
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|135}}Na mem wprzód ramieniu
Ciało twe oprzej, potem ci opowiem
Ciało twe oprzej, potem ci opowiem
Moje strapienie. Dziś w prawnej dyskusyi
Moje strapienie. Dziś w prawnej dyskusyi
Linia 33: Linia 32:
Z jakich powodów na pień swą dał głowę
Z jakich powodów na pień swą dał głowę
Ojciec mój, hrabia Cambridge?
Ojciec mój, hrabia Cambridge?
{{Przed|'''Mortimer.'''}}{{tab|120}}Mój synowcze.
{{Przed|'''Mortimer.'''}}{{tab|195}}Mój synowcze.
Tenże sam powód, który mnie tu wtrącił
Tenże sam powód, który mnie tu wtrącił
W lat moich kwiecie, w tem czarnem więzieniu
W lat moich kwiecie, w tem czarnem więzieniu
Kazał usychać w troskach i boleści,
Kazał usychać w troskach i boleści,
Przeklętą śmierci jego był przyczyną.
Przeklętą śmierci jego był przyczyną.</poem>
</poem>

Aktualna wersja na dzień 22:24, 27 paź 2020

Ta strona została skorygowana.

Za dom więzienie mam to obrzydliwe.
W dniu tym i Ryszard spadł z swej wysokości,
Swoje dziedzictwo, swe honory stracił,
Ale nakoniec, ten rozpaczy lekarz,
Śmierć dobroczynna, wyswobodzicielka,
Więzienia mego otwiera mi wrota.
Bodaj i jego skończyły się smutki!
Bodaj odzyskał wszystko co utracił!

(Wchodzi Ryszard Plantagenet).

1 Stróż.  Twój przywiązany zbliża się synowiec.
Mortimer.  Przyszedł mój drogi Ryszard Plantagenet?
Plantag.  Tak jest, mój stryju, przyszedł twój synowiec,
Ryszard, przed chwilą ciężko pokrzywdzony.
Mortimer.  Przyjdź w me objęcia, niechaj cię uścisnę,
Niechaj wyzionę ducha na twych piersiach.
Powiedz, gdy usta moje lic twych dotkną,
Bym ci ostatni dać mógł pocałunek.
Wielkiego szczepu Yorków gałązko,
Coś mi powiedział przed chwilą? że byłeś
Ciężko skrzywdzony?
Plantag.  Na mem wprzód ramieniu
Ciało twe oprzej, potem ci opowiem
Moje strapienie. Dziś w prawnej dyskusyi
Ostro się ze mną przemówił Somerset,
Pośród tysiąca wyrzeczonych obelg
I śmierć mojego ojca mi wyrzucał;
To oskarżenie zamknęło mi usta,
Wzbroniło obelg obelgą odpłacić.
A więc przez pamięć na mojego ojca,
Na pokrewieństwo nasze i na honor
Plantagenetów, opowiedz mi, stryju,
Z jakich powodów na pień swą dał głowę
Ojciec mój, hrabia Cambridge?
Mortimer.  Mój synowcze.
Tenże sam powód, który mnie tu wtrącił
W lat moich kwiecie, w tem czarnem więzieniu
Kazał usychać w troskach i boleści,
Przeklętą śmierci jego był przyczyną.