Przysięga partyzantów DSE (Grecja): Różnice pomiędzy wersjami

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
format - odstęp i pochyły druk tekstu przysiegi
m Bot: przepuszczanie artykułu przez ./addcat
Linia 28: Linia 28:
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku greckim]]
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku greckim]]
[[Kategoria:Przekłady z języka greckiego]]
[[Kategoria:Przekłady z języka greckiego]]
[[Kategoria:Tłumaczenia Wikiźródeł]]

Wersja z 23:23, 27 lis 2010


Przysięga partyzantów DSE (Grecja, 1946-1949r.)
Przysięga partyzantów DSE (Grecja, 1946-1949r.)
Przekład: Wikiźródła (lista tłumaczy na stronie historii).
Składana przez przez partyzantów Demokratycznego Wojska Grecji (gr.: Δημοκρατικός Στρατός Ελλαδας - Dimokratikos Stratos Elladas). DSE było ruchem partyzanckim, początkowo powstającym spontanicznie, tworzonym przez uciekinierów spod fali monarchistycznego terroru, przeważnie kombatantów Ruchu Oporu 1941-44. Z upływem czasu, DSE przybrało oblicze komunistyczne, ale partyzantów - komunistów oraz nie-komunistów, w dalszym ciągu jednoczyła poniższa przysięga.


Ja, dziecko Ludu Grecji oraz bojownik Demokratycznego Wojska Grecji, przysięgam:

Walczyć z bronią w ręku, przelewać moją krew i oddać moje własne życie, by co do ostatniego wypędzić najeźdźców z ziem Ojczyzny. By zniszczyć ostatni ślad faszyzmu. By zapewnić narodową suwerenność i terytorialną integralność mojej Ojczyzny oraz strzec ich. By zabezpieczyć i obronić Republikę (Demokrację)[1], cześć, pracę oraz własność i postęp mojemu ludowi.

Przysięgam stać sie dobrym, śmiałym i zdyscyplinowanym żołnierzem, wykonywać wszystkie rozkazy przełożonych, przestrzegać postanowień regulaminów i przestrzegać tajemnic służbowych.

Przysięgam przykładnie dobrze traktować mój lud, być nosicielem i natchnieniem idei jedności i przyjaźni pomiędzy ludami oraz powstrzymać się od każdego działania, które mogłoby mi przynieść ujmę jako człowiekowi i jako bojownikowi.

Moim ideałem jest wolna i silna Demokratyczna Grecja, postęp oraz dobrobyt jej ludu. Temu ideałowi poświęcam moją broń i moje życie.

Jeśli kiedykolwiek okazałbym się niepomny przysięgi i w złych intencjach nie dotrzymałbym jej, niech dosięgnie mnie karząca dłoń Ojczyzny oraz wrogość i pogarda mojego ludu.







  1. w języku greckim republika oraz demokracja wyrażane są tym samym słowem. Inaczej mówilibyśmy o dyktaturze, monarchii, tyranii, lecz nie o republice.






Ten tekst nie jest objęty majątkowymi prawami autorskimi lub prawa te wygasły. Jest zatem w domenie publicznej. Więcej informacji na stronie dyskusji.