Skarbczyk poezyi chińskiej
Wygląd
| Dane tekstu >>> | ||
| Autor | ||
| Tytuł | Skarbczyk poezyi chińskiej | |
| Wydawca | Roman Kreczmer | |
| Data wyd. | 1902 | |
| Miejsce wyd. | Warszawa | |
| Tłumacz | Józef Jankowski | |
| Źródło | skany na Commons | |
| Inne | Cały tekst | |
|
| ||
| Indeks stron | ||
|
WYDAWNICTWO ROMANA KRECZMERA. JÓZEF
JANKOWSKI. SKARBCZYK
POEZYI CHIŃSKIEJ. MCMII.
WARSZAWA.
SKARBCZYK POEZYI CHIŃSKIEJ Druk W. Dunina i S-ki, Nowy Świat 35. SPIS RZECZY I AUTORÓW
|
- ↑
Jest to zapewne błędna lub fałszywa atrybucja. Dwa wydania francuskojęzycznego zbioru Judith Gautier pt. Le Livre de Jade (z tłumaczeniami powstałymi we współpracy z Dingiem Dunlingiem oraz Léonem d'Hervey de Saint-Denysem), na którym oparł się Jankowski przy przekładzie, podają dwie odmienne atrybucje: z 1867 podaje jako oryginalnego autora wiersza Le coeur triste au soleil Su-Tchon (Su Xun), co edycja z 1902 poprawia na Inconnu (anonim). Utwór być może jest autorstwa samej Judith Gautier.
- ↑
Jest to zapewne błędna lub fałszywa atrybucja. Dwa wydania francuskojęzycznego zbioru Judith Gautier pt. Le Livre de Jade (z tłumaczeniami Dinga Dunlinga oraz Léona d'Hervey de Saint-Denysa), na którym oparł się Jankowski przy przekładzie, podają dwie odmienne atrybucje: z 1867 podaje jako oryginalnego autora wiersza En allant à Tchi-li Tse-Tié (niezidentyfikowany), zaś edycja z 1902 podaje Tin-Tun-Ling (Ding Dunling). Utwór zapewne jest autorstwa Dinga Dunlinga albo samej Judith Gautier.