Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady/Do pieśni

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Jaroslav Vrchlický
Tytuł Ghazele
Podtytuł XI. Do pieśni
Pochodzenie Poezye w nowym układzie. Tom VI, Przekłady
Data wydania 1904
Wydawnictwo Gebethner i Wolff
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Maria Konopnicka
Źródło Skany na Commons
Indeks stron
XI.
DO PIEŚNI.

PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011e.png

Czasem my pospołu smętnie łkali —
— Pieśni,
Czasem my się razem płocho śmiali
— Pieśni!
Czasem echem grało serce bratnie,
Czasem ludzie wcale nie słuchali
— Pieśni!
Czasem brałaś pochodnię zadumy,
Czasem w dudki my taneczne grali,
— Pieśni!
Czasem miałaś skrzydła motylowe,
Czasem smocze pióro, co się skali,
— Pieśni!
Czasem spałaś na piersiach dziewicy,
Czasem — kędy za prawdę konali,
— Pieśni!
Czasem czarom wieczystym przyrody,

Czasem sztuce poklask my dawali,
— Pieśni!
Czasem noc nam zeszła przy pucharze,
Czasem my się z sobą rozłączali,
— Pieśni!
Czasem bój my zwodzili z głupotą,
Czasem z szczęściem, zawsze z prawem stali,
— Pieśni!
Przecież nigdy nie zgięli my szyi,
A poczciwie twardy chleb łamali —
— Pieśni!
Nigdy wielkim nie brzmiałaś przedajnie:
— To twój tryumf wpośród losów fali —
— Pieśni!



PL Marya Konopnicka-Poezye w nowym układzie V Z mojej księgi 011b.jpeg


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Maria Konopnicka.