Mikołaja Machiawella Traktat o Księciu/Przedmowa tłumacza

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
<<< Dane tekstu >>>
Autor Antoni Sozański
Tytuł Mikołaja Machiawella Traktat o Księciu
Podtytuł Przedmowa tłumacza
Wydawca Drukarnia Uniwersytetu Jagiellońskiego
Data wyd. 1868
Miejsce wyd. Kraków
Źródło Skany na commons
Indeks stron
Artykuł w Wikipedii Artykuł w Wikipedii

To dzieło Machiawella przełożyłem z niemieckiego tłómaczenia Rehberga (Hanower 1810) jeszcze w roku 1851[1]; lecz gdy ówczesna cenzura we Lwowie nie pozwoliła go drukować, odłożyłem na bok i wziąłem się do innych prac. Dopiero zeszłego roku, po kilkunastoletniej przerwie, zaglądnąłem do mego przekładu i przekonałem się, że, aby go wydać, trzeba zupełnie nanowo, z oryginału włoskiego tłómaczyć. Com też uczynił, używszy do przekładu wydania drukowanego u księgarza Józefa Baer, w Frankfurcie nad Menem 1852 in 16.
Zamiast biografij autora i krytyki dzieł jego, co w pierwszej lepszej encyklopedyi znaleść można i która nawet wyszła w osobnej broszurze w Krakowie 1850, umieściłem o nim zdania różnych znakomitych pisarzy, aby tym sposobem uprzedzenie o Machiawellim, gdyby jeszcze do teraz znajdowało się w polskiej publiczności, neutralizować i równoważyć z ustaloną powagą powołanych świadectw.
Kobło, pod Samborem w lutym 1868.


A.  S.






  1. Nie mieliśmy wtedy słownika włosko-polskiego, który dopiero w r. 1857 wyszedł w Berlinie u księgarza Behra.





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Antoni Sozański.