Liryka francuska (antologia)/Dobre wróżki

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
<<< Dane tekstu >>>
Autor Jean Moréas
Tytuł Dobre wróżki...
Pochodzenie Liryka francuska
Wydawca J. Mortkowicz
Data wyd. 1911
Miejsce wyd. Kraków
Tłumacz Bronisława Ostrowska
Źródło Skany na Commons
Inne Cały tekst
Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Indeks stron

DOBRE WRÓŻKI...


Dobre wróżki, pod waszych długich włosów cień
Śpiewałyście snom moim łagodnie i słodko!
Dobre wróżki, pod waszych długich włosów cień
W mrocznej kniei — uroku baśniowego zwrotką.

W kniei czarów i zaklęć, tajemniczej siły,
O, miłosierne karły, — kiedym cicho spał, —
Wasząście dłonią dobrą cicho mi wręczyły
Złote berło, niestety kiedym cicho spał!

Dzisiaj wiem, że to wszystko jest kłamstwo i złuda,
Baśniowe berła złote i piosenki kniej, —
Jednak płaczę, jak dziecko nie wierzące w cuda,
I oto chciałbym znowu zasnąć pośród kniej...

Cóż, że to wszystko baśnie i kłamstwo i złuda?





Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Jean Moréas i tłumacza: Bronisława Ostrowska.