Hymn do nocy (Shelley)

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania


Hymn do nocy
Z Shelleya
(Do aryi Roberta Volhmanna)
 • Percy Bysshe Shelley
Hymn do nocy
Z Shelleya
(Do aryi Roberta Volhmanna)

Percy Bysshe Shelley
[Wiersz przetłumaczony przez Władysława Tarnowskiego i zamieszczony w tomiku „Piołuny” wydanym w r. 1869. pod pseudonimem Ernest Buława, ze strony 40-41.]

I.
Aniele nocy! leć ponad wodami!
                             Nad fale zachodu!
Wypłyń z otchłani wschodnich, gdzie z gwiazdami,
Dokąd nam światłość dnia jasno świeciła
Snyś-ty straszliwe i błogie roiła!
O piękna! Cicha! Wśród twego pochodu
                  Chodź prędzej do mnie!

II.
Owiń się w kwefy twe szare, twe mgliste!
                             Gwiazdami olśniona!
Wężów twych chmurą osłoń dnia jasności,
Całuj go póty – aż znużon w senności
Pod serce twoje schyli skroń ognistą!...
A wtedy wzleć nad lądy i morzami!...
Napełnij cały świat czarów cudami!...
Chodź! tęsknie wyśniona!

III.

Gdy mnie poranek zbudził swa jasnością,
                              Westchnąłem za tobą!
Słońce zebrało rosę z namiętnością!
Skwar jego na mnie i naturze leżał!
A gdy już końca swego dzień dobieżał
Zwolna, jak przykry gość, z nową tęsknością
                   Westchnąłem za tobą!...



Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Percy Bysshe Shelley i tłumacza: Władysław Tarnowski.