Afrodyta w zwierciedle

Z Wikiźródeł, wolnej biblioteki
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
<<< Dane tekstu >>>
Autor Anakreont
Tytuł Afrodyta w zwierciedle
Pochodzenie Anakreon
Data wydania 1907
Druk L. Biliński i S-ka
Miejsce wyd. Warszawa
Tłumacz Kazimierz Kaszewski
Źródło Skany na commons
Inne Cały zbiór
Pobierz jako: Pobierz Cały zbiór jako ePub Pobierz Cały zbiór jako PDF Pobierz Cały zbiór jako MOBI
Indeks stron

54. AFRODYTA W ZWIERCIEDLE.[1]

Któż jest ten, co stworzył morze,
Czyj to umysł zawołany
Puścił fale na przestworze
Tej powierzchni zwierciadlanej?
Jaki genjusz, jaki bóg
W toni wód umieścić mógł
Śliczną, białą tę boginię,
Szczęsnych bóstw życiodawczynię?
Nagą puścił ją, jedynie
To zasłania u niej fala
Czego jawić nie dozwala
Srom. Swobodnie ona płynie,
Jako morska róża biała;
I gra po załamach fal,
Chowa się w toń do półciała
Przez bałwany naprzód, wdal,
To rozpruwa z dwóch stron wodę:
Zponad wody widać brodę,
Lecz różane łono skrywa.
Jak śród bratków urodziwa

Lilja sterczy, tak śród fal
Afrodyta ciągnie wdal.
Na tańczącym zaś delfinie
Himeros z Erosem płynie:
Gżą się, zwinne czynią zwroty,
Z ludzkiej śmieją się głupoty.
Dziwnych ryb gromada cała
Łby wychyla na wierzch wody,
Wdzięczne tworząc korowody
Wokół pięknej Pafji ciała.

Przypisy

  1. Tu poeta zadaje sobie pytanie: zkąd powstała Afrodyta, kto ją stworzył? Wie on dobrze, bo w dalszym ciągu wszystko powtórzył za Hezjodem (Teog. od w. 190 do 206), tylko ukrył sam początek, dla jego nieprzystojności. Według legiendy Hezjodycznej, Kronos okaleczył ojca, Urana, część odciętą rzucił w morze, i ona tam

    — „Płynęła długo, aż się wzbiła piana biała
    Wokół... Z niej powstała
    Dziewica, która naprzód Cyteryjskie łany
    Zwiedziła boskie, potem Cypr wodą oblany,
    A gdzie pięknej, wspaniałej bogini nóżęta
    Zgrabne stąpiły, trawa buchała na ziemi.
    Piankową — Afrodyte — ją bogi a z niemi
    Ludzie nazwali, jako że z piany poczęta;
    Kwiecistą Cytereją, świadcząc o pobycie;
    Cyprydą, że na Cyprze wykwitło jej życie.
    Eros jej, ładny Himer, towarzyszą stale“... i. t d.

Błąd rozszerzenia cite: Znacznik <ref> o nazwie „przypafr54”, zdefiniowany w <references>, nie był użyty wcześniej w treści.



Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Anakreont i tłumacza: Kazimierz Kaszewski.