Poetom archipelagu nonsensu w morzu pustosłowia
Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
| Poetom archipelagu nonsensu w morzu pustosłowia Wiersz Aleksandr Bestużew |
|||
| Tłumaczenie: Electron (z języka rosyjskiego). Oryginał wiersza prawdopodobnie z roku 1831. |
Inspiracja (Jean-Honoré Fragonard)
[edytuj] Poetom archipelagu nonsensu w morzu pustosłowia[1]
(tytuł oryginału - ros. "Поэтам архипелага нелепостей в море пустозвучия")
Smutnej wy muzy kawalerzy!
Przyznajcie w końcu co należy:
Stopy swe obuliście w rozmiar nowy,
Nie ubierając przy tym głowy!
I radzi, znajdując tę oto sposobność,
Nie bacząc na wiek i rozumu godność,
Miałkość swą, dętą na kształt balonika,
Zakryć wy chcecie kwiatami słownika!
Przypisek tłumacza
- ↑ Poniższy utwór jest dość swobodną interpretacją tekstu rosyjskiego próbującego zachować przede wszystkim jego ducha.
| Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny. | |
| Oryginał |
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. |
| Tłumaczenie |
Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5. |