Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu
Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
| Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu Wiersz Wasilij Żukowski |
|||
| Tłumaczenie: Electron (z języka rosyjskiego). Epigram Żukowskiego z roku 1810 skierowany przeciwko poematowi, przepełnionemu patosem i tematyką bogo-ojczyźnianą, ks. Siergieja Szarynskiego-Szichmatowa (ros. Сергей Александрович Ширинский-Шихматов, 1783—1837) "Pożarski, Minin, Hermogen albo Uratowana Rosja" (ros. Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Россия, w trzech pieśniach, wyd. СПб., 1807). Epigram był pierwszy raz publikowany w czasopiśmie "Wiestnik Ewropy" (ros. "Вестник Европы", 1883, № 2). |
[edytuj] Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu
(tytuł oryginału - ros. "На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи")
"Patriarcha Hermogenus odmawia wykonania polecenia Polaków" (1612) - obraz Pawła Czystiakowa z 1860.
Miron schwycił za pióro, nadął się, pisze, pisze
I pod sobą ziemi w ogóle nie słyszy!
"Pożarski[1]! Filaret[2]! Ojczyzny ojciec!"
Postawił kropkę — i na tym koniec!
Przypisek tłumacza:
Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu rosyjskiego próbującego zachować przede wszystkim jego nastrój i jego ducha.
- ↑
Zobacz w Wikipedii hasło Dymitr Pożarski. - ↑
Imię prawosławnych patriarchów moskiewskich. Zobacz w Wikipedii hasło Filaret, patriarcha Moskwy.
Zobacz też: Pożarski, Minin, Hermogen... - wiersz Aleksandra Puszkina
| Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny. | |
| Oryginał |
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. |
| Tłumaczenie |
Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5. |