My, pierwsza brygada

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
(Przekierowano z My, Pierwsza Brygada)
 

Skocz do: nawigacji, wyszukiwania
>>> Dane tekstu >>>
Tytuł My, pierwsza brygada
Data wydania ca 1920
Wydawnictwo B. Rudzki
Drukarz „Jan Cotty”
Miejsce wydania Warszawa
Źródło Skany na commons
Inne „My, pierwsza brygada” w formacie mp3
PL My, pierwsza brygada... Wojenko, wojenko... piosenki żołnierskie.djvu
Okładka lub karta tytułowa
Link do strony indeksu
Artykuł w Wikipedii Artykuł w Wikipedii

My pierwsza brygada.

1.  Legjony to żałobna nuta,
Legjony to skazańców głos.
Legjony to zołnierska[1] buta
Legjony to ofiarny stos!
My pierwsza brygada,
Strzelecka gromada
Na stos rzuciliśmy nasz życia los
na stos na stos! x2

2.  Nie trzeba nam od was uznania,
Ni waszych skarg ni waszych łez
Przeminął już czas kołatania
Do waszych serc próśb nadszedł kres!
My pierwsza brygada... etc.

3.  Krzyczeli ześmy[2] stumanieni,
Nie więrzac[3] nam że chcieć to módz
Lelismy[4] krew osamotnieni
A z nami był nasz drogi Wódz!
My pierwsza brygada... etc.

.[5][6][7][8]

PL My, pierwsza brygada... Wojenko, wojenko... piosenki żołnierskie p02.png


Zobacz też[edytuj]

Przypisy[edytuj]

  1. Przypis własny Wikiźródeł Błąd w druku; powinno być – żołnierska.
  2. Przypis własny Wikiźródeł Błąd w druku; powinno być – żeśmy.
  3. Przypis własny Wikiźródeł Błąd w druku; powinno być – wierząc.
  4. Przypis własny Wikiźródeł Błąd w druku; powinno być – Leliśmy.
  5. Przypis własny Wikiźródeł Znanych jest kilka wersji tekstu, np.

    Legiony to żołnierska nuta,
    Legiony to straceńców los,
    Legiony to żołnierska buta,
    Legiony to ofiarny stos
    My, Pierwsza Brygada..

    O, ile mąk, ile cierpienia,
    O, ile krwi, wylanych łez,
    Pomimo to nie ma zwątpienia,
    Dodawał sił wędrówki kres.
    My, Pierwsza Brygada...

    Krzyczeli, żeśmy stumanieni,
    Nie wierząc nam, że chcieć — to móc!
    Laliśmy krew osamotnieni,
    A z nami był nasz drogi Wódz!
    My, Pierwsza Brygada...

    Nie chcemy dziś od was uznania,
    Ni waszych mów ni waszych łez,
    Już skończył się czas kołatania
    Do waszych serc, do waszych kies!
    My, Pierwsza Brygada...

    Umieliśmy w ogień zapału
    Młodzieńczych wiar rozniecić skry,
    Nieść życie swe dla ideału
    I swoją krew i marzeń sny.
    My, Pierwsza Brygada...

    Potrafi dziś dla potomności
    Ostatki swych poświęcić dni,
    Wśród fałszów siać siew szlachetności,
    Miazgą swych ciał żarem swej krwi.
    My, Pierwsza Brygada...

    Inaczej się dziś zapatrują
    I trafić chcą do naszych dusz
    I mówią, że nas już szanują
    Lecz nadszedł czas odwetu już!
    My, Pierwsza Brygada...

    Dzisiaj już my, jednością silni
    Tworzymy Polskę, przodków mit!
    Żeby w tej pracy nie bezsilni
    Zostanie wam potomny wstyd!
    My, Pierwsza Brygada...


  6. Przypis własny Wikiźródeł Przykładowe zakończenie zwrotki czwartej:

    Już skończył się czas kołatania
    Do waszych serc, do waszych kies!


  7. Przypis własny Wikiźródeł Jak podaje Mieczysław Pruszyński („Tajemnica Piłsudskiego” Polska Oficyna Wydawnicza „BGW” Warszawa 1997 wyd. II str. 25):

    Nie chcemy już od Was uznania
    Ni Waszych mów, ni waszych łez!
    Skończyły się dni kołatania
    Do waszych serc, jebał was pies!


  8. Przypis własny Wikiźródeł Pieśń ta powstała w 1916 roku, była pieśnią I Brygady Legionów Polskich, dowodzonych przez Józefa Piłsudskiego. Melodia pieśni to melodia Marsza Kieleckiego nr 10, utworu zapisanego w śpiewniku orkiestry Kieleckiej Straży Ogniowej pod numerem 10. Prawdopodobnym jej autorem był kpt. Andrzej Brzuchal-Sikorski, który od 1905 r. był kapelmistrzem orkiestry Kieleckiej Straży Ogniowej, a potem, orkiestry I Brygady Legionów Polskich Józefa Piłsudskiego. On to właśnie był pierwszym wykonawcą i aranżerem tego utworu. Autorami tekstu są prawdopodobnie: Andrzej Hałaciński i Tadeusz Biernacki.


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu.