Królowie talii

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Królowie talii • Pieśń ze zbioru "Starych pieśni hiszpańskich" • Federico García Lorca
Królowie talii
Pieśń ze zbioru "Starych pieśni hiszpańskich"
Federico García Lorca
Tłumaczenie: Electron (z języka hiszpańskiego).

Królów w tali czterech jest...
Ale z ciebie jest mądrala! Ale z ciebie jest spryciara! Nic to jednak, tylko patrz jak ci rzucę błotem w twarz!

[edytuj] Królowie talii

(tytuł oryginału - hiszp. "Los reyes de la baraja")


Gdy twa mama króla chce,
Królów w tali[1] czterech jest:
Jest Król Karo i Król Kier,
Jest Król Pik i jest Król Trefl.

Ale z ciebie jest mądrala!
Ale z ciebie jest spryciara!
Nic to jednak, tylko patrz
Jak ci rzucę błotem w twarz!

Z drzewa oliwnego[2]
Uciec - nic trudnego.
I z ostnicy[3] traw
Też pobiegnę w cwał.
Z pnączy winnych[4] żale ślę,
Bo tak bardzo kocham Cię.


Przypisek tłumacza:

Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu hiszpańskiego próbującego zachować przede wszystkim jego nastrój i jego ducha.

  1. Wikisource-logo.png Zobacz w Wikipedii hasło Karty.
  2. Wikisource-logo.png Zobacz w Wikipedii hasło Oliwka.
  3. Wikisource-logo.png Zobacz w Wikipedii hasło Ostnica.
  4. Wikisource-logo.png Zobacz w Wikipedii hasło Winorośl.
Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny.
Oryginał


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu.
Tłumaczenie


Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5.

Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć na stronie dyskusji.

W innych językach