Kasyda nieosiągalnej ręki

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Kasyda nieosiągalnej ręki • Wiersz • Federico García Lorca
Kasyda nieosiągalnej ręki
Wiersz
Federico García Lorca
Tłumaczenie: Azahar (z języka hiszpańskiego).


Niczego bardziej nie pragnę, jak jednej ręki,
ręki zranionej, jeśli to możliwe.
Niczego bardziej nie pragnę, jak jednej ręki,
choćbym miał spędzić tysiąc nocy bez snu.

Niechby była bladym irysem z gipsu
lub gołębiem wczepionym w me serce,
niechby strażnikiem była, co w noc mego odejścia
zabroni wzejść księżycowi.

Niczego bardziej nie pragnę, jak tej właśnie ręki,
dla pokarmu na codzień i białego prześcieradła mej agonii.
Niczego bardziej nie pragnę, jak tej właśnie ręki,
by mieć jedno skrzydło śmierci mojej.

Reszta – wszystko przemija.
Rumieniec już bez swej nazwy, gwiazda wieczysta.
Reszta to co innego: wiatr smutny
pędzący gromadami liście.


Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj


Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny.
Oryginał


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 
Tłumaczenie


Godło PRL
Ten tekst nie podlega pod prawa autorskie. Jest zatem własnością publiczną, ponieważ jego autor udostępnił go na licencji public domain.


W innych językach