Kasyda gałęzi

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Kasyda gałęzi • Wiersz • Federico García Lorca
Kasyda gałęzi
Wiersz
Federico García Lorca
Tłumaczenie: Azahar (z języka hiszpańskiego).


Półmrok o słoniowym kroku napierał na pnie i gałęzie...

Poprzez zagajniki Tamarit
nadbiegły psy ołowiane,
oczekując aż spadną gałęzie,
oczekując aż połamią się same.

W Tamarit jest pewna jabłoń.
Na niej jabłko płaczu rośnie.
Słowik zbiera westchnienia, a bażant
rozgania je wśród pyłu na drodze.

Ale gałęzie są radosne.
Gałęzie są takie jak my sami.
Nie myślą o deszczu i zasnęły
szybko, jakby były drzewami.

Zasiadłszy z wodą na kolanach
dwie doliny czekały na jesień.
Półmrok o słoniowym kroku
napierał na pnie i gałęzie.

Pośród zagajników Tamarit
jest wiele dzieci z zasłoniętą twarzą,
czekających aż spadną me gałęzie,
czekających aż się same połamią.


Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj: http://es.wikisource.org/wiki/Casida_de_los_ramos. Szczegółowe uwagi dostępne są w dyskusji do tego tematu.


Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny.
Oryginał


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu.
Tłumaczenie


Godło PRL
Ten tekst nie podlega pod prawa autorskie. Jest zatem własnością publiczną, ponieważ jego autor udostępnił go na licencji public domain.


W innych językach