Jingle Bells

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Jingle Bells • Kolędy • James Pierpont
Jingle Bells
Kolędy
James Pierpont
Tłumaczenie: Electron (z języka angielskiego).
Jingle Bells - piosenka znana również pod nazwą One Horse Open Sleigh. Oryginalną wersję utworu napisał amerykański kompozytor James Pierpont (1822-1893), która została zarejestrowana 16 września 1857 roku jako One Horse Open Sleigh. Chociaż obecnie kojarzy się ją głównie ze Świątami Bożego Narodzenia to pierwotnie nie była ona kolędą ale piosenką świecką.

Otwarte sanie zaprzężone w jednego konia (ang. one horse open sleigh)
Strona tytułowa oryginalnej aranżacji utworu "The One Horse Open Sleigh" (bardziej znanego jako "Jingle Bells") przechowywana w Bibliotece Kongresu USA.
Strona 2
Strona 3
Strona 4

"Dzwonią dzwonki sań"

Pędząc poprzez śnieg,
Konik ciągnie sań.
Cały czas jest śmiech,
Świat wokół jest nasz.
Dzwonki dzwonią wraz,
Cudny czyniąc czas,
Jak przyjemnie śpiewać pieśń
W tę noc śmiejąc się.

Refren:
Dzyń, dzyń, dzyń. Dzyń, dzyń, dzyń.
Dzwonią dzwonki sań.
Ach, jak miło pędzić tak,
Sanną prosto w dal.
Hej! Dzyń, dzyń, dzyń. Dzyń, dzyń, dzyń.
Dzwonią dzwonki sań.
Ach, jak miło pędzić tak,
Sanną prosto w dal.

Dwa dni, nocy ćwierć,
Miałem jazdy chęć.
W końcu miła ma [1],
Przy boku siadła.
Lecz na naszą złość,
Szkapa - chuda kość,
Wpadła z sańmi w zaspy toń
A my razem z nią.

(Refren)

Teraz powiem wam,
Co przeżyłem sam:
Ledwiem wyszedł w śnieg,
Jużem plackiem legł.
Jechał jakiś gość,
Obok w saniach swych.
Tylko głośno zaśmiał się
I za zakrętem znikł.

(Refren)

Kiedy jeszcześ młód,
Kiedy wokół biel,
Weź dziewczynę, dwie,
Zaśpiewajcie pieśń.
Do otwartych sań,
Siwka zaprząc czas.
Nie oglądaj wokół się,
Gnaj koniku, gnaj!

(Refren)

Przypisek tłumacza:

  1. w oryginale: panna Fanny Bright

Poniższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu angielskiego próbującego zachować przede wszystkim jego ducha i melodię. Autor zmienił w tym miejscu oryginalne imię bohaterki. Zdaniem autora termin "miła ma" jest bardziej uniwersalny. Można je oczywiście z powrotem zmienić na "Fanny Bright" (czytaj: Fani Brajt) lub po prostu imię naszej miłej.

Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny.
Oryginał


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu.
Tłumaczenie


Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5.

Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć na stronie dyskusji.
W innych językach