| Autor oryginału |
Tytuł oryginalny |
Tytuł przekładu |
| Anonim |
Cindy, także: Cindy, Cindy lub Get along home, Cindy, Cindy) |
Cindy, Cindy |
| Anonim |
Ой чий то Кінь стоїть lub Ой сівы конь бяжыць |
Czyj to konik stoi |
| Anonim |
Едзе рыцар |
Jedzie rycerz |
| Anonim |
Касiў Ясь канюшiну |
Kosił Jaś koniczynę |
| Anonim |
Ружа кветка |
Kwiatek róży |
| Anonim |
My Bonnie Lies over the Ocean |
Ma Bonnie jest za oceanem |
| Anonim |
По диким степям Забайкалья (Бродяга) |
Na dzikich stepach za Bajkałem (Brodiaga) |
| Anonim |
Стайня |
Stajnia |
| Jewhen Hrebinka |
Чёрные очи |
Oczy czarne |
| Semen Klimowski |
Їхав козак за Дунай |
Jechał kozak za Dunaj |
| Federico García Lorca |
Los reyes de la baraja |
Królowie talii |
| Janko Matúška |
Nad Tatrou sa blýska |
Nad Tatrami błyska
(hymn Słowacji) |
| Percy Montrose lub Barker Bradford |
Oh My Darling, Clementine |
Moja droga Clementine |
| Banjo Paterson |
The Dying Stockman |
Umierający poganiacz bydła |
| Banjo Paterson |
Waltzing Matilda |
W tany z Matyldą |
| James Pierpont |
Jingle Bells lub One Horse Open Sleigh |
Dzwonią dzwonki sań |
| Michajło Pietrenko |
Взяв би я бандуру |
Wziąłbym ja bandurę
(bardziej znana pt. "Gdybym miał gitarę") |
| Daniel Alomía Robles |
Yaw kuntur (El cóndor pasa) |
Przelot kondora |
| Dmitrij Sadownikow |
Из-за острова на стрежень… (Волга, Волга, мать родная…) |
Wołga, Wołga... |
| Аndriej Srebianski (Serebianski) |
Быстры, как волны, дни нашей жизни (Вино) |
Tak bystre jak fale dni życia naszego |
| Fryderyk Schiller |
An die Freude |
Oda do radości
(hymn Unii Europejskiej) |
| Carlo Tuzzi |
Bandiera rossa |
Sztandar czerwony |
| Wasilij Żukowski |
Молитва русских |
Modlitwa Rosjan
(pierwszy nieoficjalny hymn Imperium Rosyjskiego) |
| Wasilij Żukowski |
Боже, Царя храни! |
Boże, zachowaj Cara!
(hymn Imperium Rosyjskiego) |
| Autor oryginału |
Tytuł oryginalny |
Tytuł przekładu |
| Maksim Bahdanowicz |
Дзед |
Dziadek |
| Maksim Bahdanowicz |
Эпіграф да верша |
Epigram dla wiersza |
| Maksim Bahdanowicz |
Краю мой родны! Як выкляты Вогам... |
Kraju ojczysty! Wyklęty przez Boga... |
| Maksim Bahdanowicz |
Лясун |
Leszy |
| Maksim Bahdanowicz |
На чужыне |
Na obczyźnie |
| Maksim Bahdanowicz |
Над магілай |
Nad mogiłą |
| Maksim Bahdanowicz |
Народ, Беларускі Народ! |
Narodzie, Białoruski Narodzie! |
| Maksim Bahdanowicz |
Ноч |
Noc |
| Maksim Bahdanowicz |
Пагоня |
Pogoń |
| Maksim Bahdanowicz |
Пралятайце вы, дні... |
Przelatujcie, o dni... |
| Maksim Bahdanowicz |
Прыйдзе вясна |
Przyjdzie wiosna |
| Aleksandr Bestużew |
Ей (Нине) |
Dla niej |
| Aleksandr Bestużew |
Приписка к богатому надгробию в бедности умершего поэта |
Epitafium na wystawnym nagrobku poety, który umarł w biedzie |
| Aleksandr Bestużew |
Оживление |
Ożywienie |
| Aleksandr Bestużew |
Поэтам архипелага нелепостей в море пустозвучия |
Poetom archipelagu nonsensu w morzu pustosłowia |
| Aleksandr Bestużew |
Ответ |
Replika |
| Anton Delwig |
Мы |
My |
| Anton Delwig |
Нет, я не ваш, весёлые друзья |
Nie, ja już nie wasz, przyjaciele mili... |
| Anton Delwig |
Смерть |
Śmierć |
| Siergiej Jesienin |
Берёза |
Brzoza |
| Siergiej Jesienin |
Польша |
Polska |
| Siergiej Jesienin |
Там, где капустные грядки |
Tam, gdzie kapusty grządki |
| Siergiej Jesienin |
Вот уж вечер. Роса... |
To już wieczór... |
| Aleksiej Kolcow |
Люди добрые, скажите |
Dobrzy ludzie, powiedzcie |
| Aleksiej Kolcow |
Лес (О чём шумит сосновый лес?) |
Las |
| Aleksiej Kolcow |
Пишу не для мгновенной славы |
Piszę nie dla przelotnej sławy |
| Aleksiej Kolcow |
Грусть девушки |
Smutek dziewczęcia |
| Janka Kupała |
А хто там ідзе |
A któż tam idzie? |
| Michaił Lermontow |
Чаша жизни |
Czara życia |
| Michaił Lermontow |
Волны и люди |
Fale i ludzie |
| Michaił Lermontow |
Had we never loved so kindly |
Had we never loved so kindly |
| Michaił Lermontow |
На севере диком стоит одиноко |
Na dzikiej Północy stoi samotnie |
| Michaił Lermontow |
Небо и звёзды |
Niebo i gwiazdy |
| Michaił Lermontow |
Новгород |
Nowogród |
| Michaił Lermontow |
Утёс |
Skała |
| Michaił Lermontow |
Слышу ли голос твой |
Słyszę li głos twój |
| Michaił Lermontow |
Смело верь тому, что вечно |
Śmiało wierz temu co wieczne |
| Michaił Lermontow |
Парус |
Żagiel |
| Michaił Lermontow |
Прощай, немытая Россия |
Żegnaj mi Rosjo niedomyta |
| Federico García Lorca |
Y después |
A potem |
| Federico García Lorca |
El silencio |
Cisza |
| Federico García Lorca |
La Guitarra |
Gitara |
| Federico García Lorca |
Crótalo |
Grzechotanie kastaniet |
| Federico García Lorca |
Cueva |
Jaskinia |
| Federico García Lorca |
El grito |
Krzyk |
| Federico García Lorca |
Cruz |
Krzyż |
| Federico García Lorca |
Memento |
Memento |
| Federico García Lorca |
Paisaje |
Pejzaż |
| Federico García Lorca |
Pueblo |
Pueblo |
| Federico García Lorca |
Puñal |
Sztylet |
| Federico García Lorca |
Las seis cuerdas |
Sześć strun |
| Władimir Majakowski |
Левый марш |
Lewą marsz |
| Władimir Majakowski |
Исчерпывающая картина весны lub Весна |
Pełny obraz wiosny |
| Jan Kazimierz Paszkiewicz |
Полска квитнет лациною… |
Polska kwitnie łaciną... |
| Banjo Paterson |
We're All Australians Now |
Wszyscy jesteśmy Australijczykami |
| Viliam Pauliny-Tóth |
Vitaj nám, svoboda... |
Witaj nam wolności... |
| Edgar Allan Poe |
Epigram for Wall Street |
Epigram dla Wall Street |
| Edgar Allan Poe |
Deep in Earth |
Głęboko w ziemi |
| Edgar Allan Poe |
Lines on Ale |
Kolejka piw |
| Edgar Allan Poe |
Poetry |
Poezja |
| Aleksander Puszkin |
Пожарский, Минин, Гермоген... |
Pożarski, Minin, Hermogen... |
| Aleksander Puszkin |
Роза |
Róża |
| Fiodor Tiutczew |
Слёзы людские, о слёзы людские |
Łzy ludzkie, o łzy człowiecze |
| Fiodor Tiutczew |
*** (Не богу ты служил и не России...) |
Nie Bogu ty służyłeś i nie Rosji... |
| Fiodor Tiutczew |
Problème |
Problème |
| Fiodor Tiutczew |
Умом Россию не понять |
Umysłem Rosji nie zrozumiesz |
| Wasilij Żukowski |
На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи |
Na piewcę rosyjskich bohaterów, w dziełach którego nie ma ni początku, ni końca, ni sensu |
| Uładzimir Żyłka |
Я кахаў |
Kochałem... |
| Uładzimir Żyłka |
Матылі |
Motyle |