Boska Komedia/Piekło - Pieśń IV

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Pieśń III Boska Komedia • Piekło • Pieśń IV • Dante Alighieri Pieśń V
Pieśń III Boska Komedia
Piekło
Pieśń IV
Dante Alighieri
Pieśń V

Inf. 04 Spiriti magni, Giovanni di Paolo (c.1403–1483).jpg

Dante budzi się z omdlenia w pierwszym kręgu piekła, gdzie pokutują dusze dzieci zmarłych bez chrztu i ludzi szlachetnych, którzy żyjąc przed narodzeniem Chrystusa, nie znali prawdziwej wiary: przebywają tu poeci, bohaterowie i filozofowie starożytności.

1 Silny huk gromu wyrwał mi spod powiek

Senność kamienną, tak że się wzdrygnąłem
Niby gwałtownie przebudzony człowiek.

4 I wypoczęte oczy tocząc kołem,

Wyprostowany, patrzałem po stronie,
Aby rozpoznać miejsce, gdzie stanąłem.

7 Otom się, widzę, znajdował na skłonie

Owej bolesnej, piekielnej doliny,
Co nieskończonych echa jęków chłonie.

10 Loch był bezdenny, mgławy, czarnosiny;

Źrenice moje, wysłane na zwiady,
Niczego dobyć nie mogły z głębiny.

13 „Zejdziemy teraz — rzekł Wieszcz cały blady —

W otchłanne ślepych światów zakomory;
Ja pójdę pierwszy, a ty w moje ślady".

16 Widząc, że pobladł: „Jakże iść mam skory —

Rzekłem — gdy w tobie odwaga ustaje,
Co mi w zwątpieniach użyczasz podpory?"

19 „Kaźń ludu, co te zamieszkiwa kraje —

Rzekł — twarz mi czyni równą białej chuście
Z barw litowania, co-ć się lękiem zdaje.

22 Idźmyż: daleki cel ma nasze pójście".

Ruszył; tu pierwsze przekroczyłem za nim
Koło, z tych, które biegną nad czeluście.[1]

25 Głos, co mi słuchu doszedł, był nie łkaniem,

Lecz szeptem westchnień, który skróś stuleci
Powietrze wzruszał bezustannym drganiem.[2]

28 Szedł zaś z cierpienia, które mąk nie nieci,

A które znoszą wielkie ludu ławy,
Gromada mężów i niewiast, i dzieci.

31 Rzecze Wódz do mnie: „Azaś nie ciekawy

Tłumu, co smętne te wydaje gwary?
Nim stąd odejdziem, masz poznać ich sprawy.

34 Bezgrzeszni oni są, ale z tej miary

Jeszcze się zasług zbawienia nie bierze:
Stanowi o nim chrzest, brama twej wiary.

37 Chociaż w pogańskiej przyszli na świat wierze,

Czci potem Bogu nie złożyli winnej;
Do ich gromady oto sam należę.

40 Dla tej usterki, nie dla winy innej,

Pobyt znosimy tutaj bezkatuszny,
W tęsknocie żyjąc próżnej i bezczynnej".

43 Tedy mi serce żal ogarnął słuszny,

Bo w tym przedsionku, na wątpliwe trwanie
Skazan, poznałem poczet wielkoduszny:

46 „Powiedz, o Mistrzu mój, powiedz, o Panie —

Spytałem, chcąc mieć tę pewność niezbitą,
W której jest wszego błędu zaniechanie —

49 Wyszedłli który stąd, czy z własnej, czy to

Z cudzej zasługi — i był w niebo-brany?"
A on, odgadłszy mowę mą zakrytą:

52 „Krótko przed moim rozstaniem z ziemiany[3]

Mocarz tu zstąpił niebiańskiego lica,
Znakiem zwycięstwa ukoronowany.

55 On z państw tych wywiódł pierwszego rodzica,

Abla, Noego; pośród innych wiela
Abram posłuszny, Mojżesz, praw krynica,

58 Dawid stąd wyszedł i ród Izraela

Stary; to jest on i ojciec, i syny,
I wysłużona pasterstwem Rachela.[4]

61 Ich wyprowadził w niebieskie krainy;

A wiedz, że przed tym dostojnym wyborem
Żaden nie zaznał zbawienia człek iny".

64 Podczas gdy mówił, szliśmy dalszym torem,

Prując się czernią lasu bez ustanku,
Chcę rzec: przechodząc gęstym duchów borem.

67 Małośmy uszli po okólnym ganku,

Kiedym obaczył blask, niby ognisko
W grubych ciemności gorejące wianku.

70 Było daleko jeszcze, lecz dość blisko,

Ażebym poznał w pomroków prześwicie,
Że zacne duchy miały tam siedlisko.

73 „Mistrzu mój, wiedzy i sztuki zaszczycie,

Któż oni i czym dostąpili prawa,
Że wiodą tutaj wywyższone życie?"

76 Tak pytam. „Czesna — rzekł — i głośna sława,

Co ich wyniosła pomiędzy ziemiany,
Czyni, że niebo tu im wyższość dawa".

79 Wtem głos się rozszedł echem powtarzany

I brzmiał: „Przed wieszczem najwyższym chyl czoła!
Wraca cień jego, co był nam zabrany!"

82 A gdy się echo uciszyło zgoła,

Ujrzę idące cztery wielkie cienie:
Twarz ich ni smutna była, ni wesoła.

85 Rzecze Wódz dobry: „Obróć swe spojrzenie

Na tego, który mieczem w dłoni toczy,
A co go inni w takiej mają cenie;

88 To król poetów, Homer; ten, co oczy

Ma uśmiechnięte, mistrz satyr, Horacy;
Owidiusz trzeci; Lukan czwarty kroczy.

91 Że dostojeństwem wszyscyśmy jednacy,

Hołd mnie złożony wszystkich w sobie brata:
Więc słuszna, że mi są łaskawi tacy".

94 Widziałem zatem słynną pośród świata

Szkołę książęcia najszczytniejszej pieśni,
Co nad innymi, jak orzeł, polata.[5]

97 Gdy pogwarzyli z sobą ci rówieśni,

Uprzejmej ku mnie obracali twarzy.
Wódz się uśmiechał... A jeszcze mię cześniej

100 Przyjmie ta rzesza i większym obdarzy

Zaszczytem, bo mię w swym gronie pozdrowi
Jako szóstego śród słowa mocarzy.[6]

103 Roztrząsaliśmy, idąc ku ogniowi,

Rzeczy, o których z równego powodu
Tam się mówiło, jak tu się nie powie.

106 Do stóp my doszli wspaniałego grodu,

Otoczonego murem siedmiorakim
I piękną rzeczką; choć nie było brodu,

109 Przeszliśmy tędy, niby suchym szlakiem;[7]

Potem bram siedmią na świeże murawy,
Gdzieśmy się z nowym spotkali orszakiem.

112 Lud był szanownej, dostojnej postawy,

Powściągliwego, poważnego wzroku,
A mowy cichej, skąpej i nieżwawej.

115 Zeszliśmy stamtąd od jednego boku

Na połoninę widną i przestronną,
Gdzieśmy ich wszystkich mieli na widoku.

118 Tam na zielonej darni mi zjawiono

Duchy, co dawniej były chwałą ziemi;
Gdy wspomnę, drży mi uniesieniem łono.

121 Druhów Elektry widzę; między niemi

Poznaję wielu: Hektora, Eneja,
Cezara w zbroi z oczyma orlemi.[8]

124 Z Kamilą widna mi Pentezyleja,[9]

A obok ojca swojego, Latyna,
Lawinia, w której Włoch była nadzieja.[10]

127 Brutusa widzę, co wygnał Tarkwina;[11]

Lukrecję, Julię, Marcję i Kornelę,[12]
I samotnego z boku Saladyna.[13]

130 A gdy oczyma nie opodal strzelę,

Mistrza spostrzegam mężów pełnych wiedzą,[14]
Na filozofów siedzącego czele.

133 Cześć mu oddają, skinień jego śledzą

Sokrat z Platonem, z nimi mędrców świta;[15]
Ci dwaj najbliżej u boku mu siedzą;

136 Przypadkowości głoścę, Demokryta,[16]

Anaksagora, Diogena, Talesa,
Empedoklesa, Zena, Heraklita[17]

139 Poznaję; znawcę ziół Dioskorydesa[18]

I Euklidesa, i Ptolemeusza,[19]
I Avicennę, i Hipokratesa,

142 Galiena, cnego Senekę, Linusza,[20]

Tuliusza; przy nich skał i drzew pieśniarza,[21]
Który zwierzęta lirą swoją wzrusza.

145 I Awerroesa1, twórcę Komentarza —[22]

Przedmiot rozległy, pióro me nie rące,
Nie wszystko, com tam oglądał, powtarza.

148 Z sześciorga — dwu nas zostało w rozłące;

Nowym Wódz dobry szlakiem ruszył ze mną
Z cichego świata w światy wiecznie drżące,

151 W nową dziedzinę, nieśmiertelnie ciemną.

[edytuj] Przypisy

  1. Dante z Wergiliuszem znajdują się w Limbo, pierwszym kręgu piekła, gdzie przebywają dusze nie ochrzczonych dzieci oraz ludzi sprawiedliwych, którzy ze względów historycznych lub geograficznych nie poznali wiary chrześcijańskiej. Wśród nich znajdują się również postacie mitologiczne.
  2. Cierpienie dusz w Limbo polega na tęsknocie za Bogiem, a jego wyrazem są ich nieustanne westchnienia (zob. Piekło II, przyp. do w. 52).
  3. Wers ten w poprawnym tłumaczeniu brzmi: „ja byłem od niedawna w tym stanie, gdy...". Wergiliusz umarł w r. 19 przed Chr., 52 lata przed śmiercią Chrystusa.
  4. Peryfraza odnosząca się do Chrystusa (zob. Piekło I, przyp. do w. 124), który zstąpił do Limbo przed Zmartwychwstaniem, by wyprowadzić stamtąd dusze patriarchów odkupionych męką (znakiem zwycięstwa jest krzyż), o których mowa w Starym Testamencie (Adama, Abla, Noego, Mojżesza, Abrahama), a także „ród Izraela stary", czyli Jakuba (zwanego Izraelem), jego ojca Izaaka, jego żonę Rac hele i ich 12 dzieci, Dawida, twórcę Psalmów oraz wszystkich pobożnych Żydów, którzy uwierzyli w Jego przyjście.
  5. Wśród poetów należących do „pięknej szkoły" (bella scola) Homera wymienieni są, obok twórcy Iliady i Odysei (VIII w. przed Chr.), Horacy - największy rzymski poeta liryczny (65-8 r. przed Chr.), znany w średniowieczu przede wszystkim jako twórca satyr i listów poetyckich (w tym słynnej Sztuki Poetyckiej), Owidiusz (43 r. przed Chr. - 17 r. po Chr.), którego poemat mitologiczny p.t. Metamorfozy stanowił, podobnie, jak poemat historyczny Lukana (39-65 r. po Chr.) p.t. Farsalia, o wojnie domowej pomiędzy Pompejuszem i Cezarem, źródło wielu motywów u Dantego, oraz sam Wergiliusz, któremu hołd oddają pozostali poeci.
  6. Słowa te świadczą o wysokiej świadomości poetyckiej Dantego.
  7. Zamek (nobile castello), w którym przebywają dusze wielkich ludzi starożytności i średniowiecza ma znaczenie alegoryczne i oznacza (według większości dantologów) filozofię, zapewniającą sławę, ale nie oświeconą prawdami wiary. Siedem murów symbolizuje siedem cnót: cztery moralne (roztropność, sprawiedliwość, męstwo i umiar) oraz trzy spekulatywne (inteligencję, wiedzę i mądrość) lub siedem sztuk wyzwolonych (gramatyka, retoryka, dia-lektyka, arytmetyka, geometria, muzyka, astronomia) stanowiących syntezę kultury średniowiecznej. Rzeczka, którą sześciu poetów przechodzi „suchą stopą" oznacza zdolność do osiągnięcia tak pojętej kultury lub tak rozumianych cnót.
  8. Elektra - córka Dardanosa, mitycznego założyciela Troi. Hektori Eneasz - najwięksi bohaterowie trojańscy; ten ostami według legendy przekazanej przez Wergiliusza w Eneidzie był protoplastą Rzymian, których reprezentuje Juliusz Cezar (zob. Piekło I, przyp. do w. 70).
  9. Kamilla - postać z Eneidy Wergiliusza (zob. Piekło I, przyp. do w. 107-108); Pentezylea - królowa Amazonek, pokonana przez Achillesa, największego bohatera greckiego z Iliady.
  10. Latynus — w Eneidzie król Lacjum, ojciec Lawinii, żony Eneasza.
  11. Lucjusz Juniusz Brutus - postać historyczna; kierował powstaniem przeciwko ostatniemu królowi rzymskiemu, Tarkwiniuszowi Pysznemu, po którego wygnaniu nastąpił w Rzymie długi okres republiki (509-27).
  12. Lukrecja - Rzymianka, która zgwałcona przez syna Tarkwiniusza Pysznego odebrała sobie życie; fakt ten stał się bezpośrednią przyczyną wspomnianego wyżej powstania; Julia-córka Juliusza Cezara, żona Pompejusza Wielkiego, wodza początkowo sprzymierzonego, potem (po jej śmierci) walczącego z Cezarem; Marcja — żona Katona Młodszego (Utycejskiego), zmarłego w obronie republiki rzymskiej w r. 46 przed Chr.; Kornelia - matka Grakchów, słynnych reformatorów republiki rzymskiej z II w. przed Chr.
  13. Saladyn - sułtan Egiptu w latach 1174-1193. Ze względu na cnoty rycerskie i zalety umysłu znalazł uznanie w świecie chrześcijańskim.
  14. Arystoteles (384-322) — największy filozof starożytności, cieszący się niezwykłym autorytetem w okresie średniowiecza. Dante, który znał jego Etyką Nikomachejską (w przekładzie łacińskim) nazywa go najczęściej lo Filosofo na znak wielkiego podziwu.
  15. Sokrates (470-399) i Platon (427-347) - uważano ich, pod wpływem sądu Cycerona, za inicjatorów filozofii moralnej. Platon był m.in. twórcą nauki o ideach i teorii idealnego państwa. Sokrates jest rzecznikiem poglądów Platona w większości jego dialogów. Dante znał tłumaczenie łacińskie Timajosa Platona, a jego myśl pośrednio dzięki tradycji łac.-chrześć.
  16. Demokryt z Abdery (ok. 460-400) - twórca materialistycznego systemu filozoficznego; miał głosić, że świat powstał w wyniku przypadkowego układu atomów.
  17. Anaksagoras z Kladzomenaj, Tales z Miletu, Empedokles z Agrigentum, Heraklit z Efezu - filozofowie presokratejscy; Diogenes z Synopy (413-323) — filozof ze szkoły cynickiej; nie wiadomo czy Dante ma na myśli Zenona z Elei (poł. V w. przed Chr.), przedstawiciela szkoły eleackiej, który bronił teorii o jedności i niezmienności bytu czy też Zenona zKition (ok. 336-264), założyciela szkoły stoickiej.
  18. Dioskorydes Pedanius (Iw.po Chr.) - lekarz grecki z Cylicj i, autor studium o właściwościach leczniczych ziół.
  19. Euklides z Aleksandrii (IV w. przed Chr.) - znakomity matematyk, autor słynnego podręcznika geometrii; Ptolemeusz (II w. po Chr.) - twórca systemu geocentrycznego będącego podstawą astronomii średniowiecznej.
  20. Awicenna (980-1037) - Abu-Ali Ibn Sina, arabski lekarz i filozof, cytowany kilkakrotnie przez Dantego; Hipokrates (470-356) - lekarz grecki, stworzył podstawy medycyny antycznej. Galenus z Pergamonu (129-199) - inny wielki lekarz starożytny; Seneka (Lucius Annaeus Seneca, 1 -65 po Chr.) - filozof moralista i tragediopisarz rzymski; Linus - poeta mityczny, uważany np. przez Wergiliusza, za jednego z ojców poezji lirycznej.
  21. Marcus Tullius Cicero (106-43) - najsławniejszy mówca rzymski, autor pism z zakresu retoryki i traktatów filozoficznych, jeden z najlepiej znanych Dantemu autorów starożytnych.
    Drzew pieśniarz — chodzi o mitycznego poetę Orfeusza, który mocą swojej poezji potrafił poruszać nawet kamienie.
  22. Awerroes z Kordoby - najsłynniejszy filozof arabski (1126-1198), którego komentarz do dzieł Arystotelesa wywarł głęboki wpływ na filozofię średniowieczną; przedstawiciel radykalnego arystotelizmu (zwanego awerroizmem), uznającego m.in. prymat poznania rozumowego nad poznaniem przez wiarę. Dante cytuje go niejednokrotnie w swoich utworach, najczęściej polemizując z jego tezami.
W innych językach