Boże, zachowaj Cara!

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Boże, zachowaj Cara! • Hymn państwowy • Wasilij Żukowski
Boże, zachowaj Cara!
Hymn państwowy
Wasilij Żukowski
Tłumaczenie: Electron (z języka rosyjskiego).
Pieśń "Boże, zachowaj Cara!" była hymnem Imperium Rosyjskiego w latach 1833 - 1917. Słowa zostały napisane do uprzednio skomponowanej muzyki Aleksieja Lwowa i wygrały konkurs na hymn Rosji. Pierwotnie utwór nosił tytuł "Modlitwa narodu rosyjskiego" (ros. "Молитва Руссково народа").

[edytuj] Wersja autorska z 25 grudnia 1833 roku

Rosyjski

Боже, Царя храни!
Сильный, державный,
Царствуй на славу, на славу нам;
(powtarzać 2 razy)

Царствуй на страх врагам,
Царь православный!
Бo-о-oже, Царя храни!
(powtarzać 2 razy)

Polska transkrypcja

Boże, Carja chrani!
Silnyj, djerżawnyj,
Carstwuj na sławu, na sławu nam;
(powtarzać 2 razy)

Carstwuj na strach wragam,
Carj prawosławnyj!
Bo-o-oże, Carja chrani!
(powtarzać 2 razy)

Polski przekład

Boże, zachowaj Cara!
Silny, potężny,
Panuj ku chwale, ku chwale nam;
(powtarzać 2 razy)

Panuj na postrach wrogom,
Carze prawosławny!
Bo-o-oże, zachowaj Cara!
(powtarzać 2 razy)



Autograf tekstu hymnu.

[edytuj] Polski przekład (wersja nadająca się do śpiewania)

Boże, Cara nam chroń!
Silny, potężny,
Panuj ku chwale, ku chwale nam;
(powtarzać 2 razy)

Wrogom odwagę złam,
Carze prawosławny!
Bo-o-oże, Cara nam chroń!
(powtarzać 2 razy)

[edytuj] Jedna z wersji późniejszych

Rosyjski

Боже, Царя храни!
Сильный, державный,
Царствуй во славу,
Во славу нам,

Царствуй на страх врагам,
Царь православный,
Боже, Царя, Царя храни!
Царя храни!
(powtarzać 3 razy)

Polska transkrypcja

Boże, Carja chrani!
Silnyj, djerżawnyj,
Carstwuj wo sławu,
Wo sławu nam,

Carstwuj na strach wragam,
Carj prawosławnyj,
Boże, Carja, Carja chrani!
Carja chrani!
(powtarzać 3 razy)

Polski przekład

Boże, zachowaj Cara!
Silny, potężny,
Panuj ku chwale,
Ku chwale nam,

Panuj na postrach wrogom,
Carze prawosławny,
Boże, Cara, zachowaj Cara!
zachowaj Cara!
(powtarzać 3 razy)



Autor muzyki Aleksiej Lwow. Pod zdjęciem pierwsze takty hymnu
Autograf partytury hymnu
Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny.
Oryginał


Znak domeny publicznej
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
 Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu.
Tłumaczenie


Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5.

Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć na stronie dyskusji.
W innych językach