Amor i czaszka

Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych


Amor i czaszka • Stara winietka • Charles Baudelaire
Amor i czaszka
Stara winietka
Charles Baudelaire
Tłumaczenie: Zofia Trzeszczkowska.

Na czaszkę ludzkości wsiadłszy
Anioł rozparty,
Profan, jak z tronu z niej patrzy
I stroi żarty.


Dmucha rój baniek skrzydlaty,
Każda lot bierze,
Jakby ścigała gdzieś światy,
W sinym eterze.


Wątły, świecący glob fruwa,
Chyżymi loty,
Pęka - i tchnienie wypluwa,
Niby sen słoty.


Za każdą bańką głos czaszki
Słyszę, jak jęczy:
"I kiedyż koniec igraszki
Dzikiej, szaleńczej?


Bo to, co ciskasz w przestworze,
Tak lekko, śmiało,
To mózg mój, zbójco, potworze,
Krew ma i ciało!"


Tekst jest własnością publiczną (public domain).Szczegóły licencji na stronie tłumacza.
W innych językach