A któż tam idzie?
Z Wikiźródeł, repozytorium wolnych materiałów źródłowych
| A kto tam idzie? Wiersz Janka Kupała |
|||
| Tłumaczenie: Electron (z języka białoruskiego). Oryginał wiersza z powstał w latach 1905-1907. |
Szkic 02 (pejzaż białoruski), obraz Galiny Azgur, lata 1950-52.
"A kto tam idzie?"
(tytuł oryginału - biał. "А хто там ідзе?")
– A któż tam idzie, któż tam idzie
W ogromniastej takiej gromadzie?
– Białorusini.
A co oni niosą na chudych plecach,
Na rękach pokrwawionych, na nogach w łapciach?
– Swoją krzywdę.
A dokąd niosą tę krzywdę całą,
A dokąd ją niosą, komu chcą pokazać?
– Światu całemu.
A kto ich tam, nie jeden milion,
Krzywdę nieść nauczył, przebudził ze snu?
– Bieda, smutek.
A czegoż to im się zachciewa,
Pogardzanym przez wieki, im ślepym, głuchym?
– Ludźmi się nazywać.
Zobacz też:
- А хто там ідзе? - wersja białoruska tego wiersza na białoruskich Wikiźródłach
| Tłumaczenie zostało udostępnione na innej licencji niż tekst oryginalny. | |
| Oryginał |
Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright).
Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. |
| Tłumaczenie |
Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Attribution 2.5. |